姐的欢喜

欢迎光临
皆大欢喜传递正能量

英女王一年一度的“最美英音”圣诞演讲来啦!年度最佳英音的学习

通常在圣诞演讲中,女王奶奶都会很“接地气”地提到她自己,她的家人们,以及整个英联邦。

每年的演讲还会有一个特定的主题,回顾过去,展望未来。

英女王一年一度的“最美英音”圣诞演讲来啦!年度最佳英音的学习

那么今年,女王又在演讲中说了些什么呢?

今年女王奶奶圣诞演讲的主题就是一个很简单的词:Home(家)

英女王一年一度的“最美英音”圣诞演讲来啦!年度最佳英音的学习

回顾过去动荡的这一年,她提到自己一直牵挂着今年遭受恐怖袭击的伦敦和曼彻斯特两座城市。

英女王一年一度的“最美英音”圣诞演讲来啦!年度最佳英音的学习

英女王一年一度的“最美英音”圣诞演讲来啦!年度最佳英音的学习

同时也赞扬了这两座城市及其民众所表现出来的坚毅。

英女王一年一度的“最美英音”圣诞演讲来啦!年度最佳英音的学习

她也一直心系伦敦格伦菲大楼 (Grenfell Tower) 大火的受灾群众。

英女王一年一度的“最美英音”圣诞演讲来啦!年度最佳英音的学习

除了心系国家之外,女王今年的演讲也将目光更多地放到了自己的“小家”上。

她身旁的书桌上,放着自己和菲利普亲王的结婚照和白金婚纪念照,还有……乔治夏洛特两兄妹超萌的照片↓↓↓

英女王一年一度的“最美英音”圣诞演讲来啦!年度最佳英音的学习

随着镜头的移动,我们在房间中也可以看到王室其他成员的照片,哈利和梅根的订婚照也位列其中。

英女王一年一度的“最美英音”圣诞演讲来啦!年度最佳英音的学习

女王还在演讲中很少见地撒起了和菲利普亲王的狗粮,她表示,虽然菲利普亲王退休了,但他对自己的支持以及那份独特的幽默感依然一如既往地强劲

( But I know his support and unique sense of humour will remain as strong as ever) ~

英女王一年一度的“最美英音”圣诞演讲来啦!年度最佳英音的学习

戳这里看今年女王圣诞演讲中英双语视频:

附女王演讲中英双语全文(以下内容来自@英伦圈):

Sixty years ago today, a young woman spoke about the speed of technological change as she presented the first television broadcast of its kind. She described the moment as a landmark.

六十年前的今天,一名年轻的女性尝试了首次这类电视直播,并在其中讲到了科技变迁的快速程度。她把那一刻称为“里程碑”时刻。

QUEEN (in archival footage): Television has made it possible for many of you to see me in your homes on Christmas Day. My own family often gather round to watch television, as they are at this moment. And that is how I imagine you now.

女王资料影像:电视让你们许多人在圣诞假当天坐在家里就能够见到我。我自己的家人常常聚到一起看电视,而他们现在也正坐在电视机前。我想象中,这就是你们现在的样子。

Six decades on, the presenter has evolved somewhat, as has the technology she described. Back then, who could have imagined that people would one day be watching this on laptops and mobile phones, as some of you are today?

六十个年头过去了,这位“主播”历经蜕变,正如她所描述的科技一般。当年有谁能想象到,有一天人们会从笔记本电脑和手机上观看这则视频,就像今天你们中的一部分人这样?

But I'm also struck by something that hasn't changed - that whatever the technology, many of you will be watching this at home.

不过,我也为另外一些不曾变化的事情备受感动,那就是无论科技如何进步,你们中绝大多数人依然聚在家里观看这则视频。

We think of our homes as places of warmth, familiarity and love - of shared stories and memories - which is perhaps why, at this time of year, so many return to where they grew up. There is a timeless simplicity to the pull of home. For many, the idea of home reaches beyond a physical building, to a home town or city.

我们把家看做温暖、亲情与爱所凝聚的地方,看做保留共同的经历与回忆的地方。可能也正是如此,每年这个时候,很多人都选择回到他们长大的地方。这正是“家”对人们经久不衰的吸引力之所在。对很多人而言,“家”的概念早已超越了一栋建筑、一个家乡、一座城市的表面之所在。

This Christmas, I think of London and Manchester, whose powerful identities shone through over the past 12 months, in the face of appalling attacks. In Manchester, those targeted included children who had gone to see their favourite singer.

这个圣诞节,我心中想到的是伦敦和曼彻斯特,即使在令人震惊的袭击面前,它们强有力的秉性在过去12个月里,依然大放异彩。在曼彻斯特,那些包含孩子们在内的被袭击者不过是去见他们最喜欢的歌手而已。

A few days after the bombing, I had the privilege of meeting some of the young survivors and their parents.

在爆炸发生的几天后,我有幸当面见到了几位年轻的幸存者,以及他们的父母。

(Footage of the hospital visit)

* 女王医院探望视频片段

I described that hospital visit as a privilege because the patients I met were an example to us all, showing extraordinary bravery and resilience. Indeed, many of those who survived the attack came together just days later for a benefit concert. It was a powerful reclaiming of the ground and of the city those young people call home.

  1. 暴雨蓝色预警发布:广西广东福建等地局部地区有暴雨
  2. 追记丨黄士元:一支笔一脚泥一辈子
  3. 中小学全国性竞赛只有29项!会编程的孩子可报这几项
  4. 杀死爸爸,我们就解脱了
  5. “我眼中的蒙中友谊”有奖征文比赛颁奖仪式在蒙古国举行

打赏

取消

感谢您的支持,我会继续努力完善网站!

扫码打赏
扫码打赏,1元、5元、10元...

打开支付宝扫一扫,即可进行扫码打赏哦

分享给小伙伴们:

评论

说点什么吧
  • 全部评论(0
    还没有评论,快来抢沙发吧!