姐的欢喜

揭秘《庆余年》“出海”台词是怎样翻译的

  小编导读:除了在国内全网爆火,这部剧在国外也是收获了大批海外粉。英文版《Joy of life》单集播放量高达66万,海外粉甚至一边看剧一边讨论起中国传统文化,例如:通过剧中主演的石头枕头,讨论中国古代枕头的材质。

  2019年的最后一天,网剧《庆余年》第一季将迎来尾声。这部剧究竟有多火?据猫眼统计,该剧单平台播放量均在2亿左右,腾讯视频总播放量已经达到41亿;在豆瓣近17万用户参与打分,它的评分稳定在8.0左右,成为近期评分最高的国产剧;微博热搜话题更是层出不穷 #庆余年居然是科幻片#、#范闲朝堂斗诗#、#庆余年动物版#......总体阅读量早已破百亿,其火爆程度可见一斑。

  除了在国内全网爆火,这部剧在国外也是收获了大批海外粉。英文版《Joy of life》单集播放量高达66万,海外粉甚至一边看剧一边讨论起中国传统文化,例如:通过剧中主演的石头枕头,讨论中国古代枕头的材质。

揭秘《庆余年》“出海”台词是怎样翻译的

  【图片翻译】RoseNZieg留言:“这是个硬核男孩儿,睡在石头枕头上。”

  BBQ回复楼主:“这个枕头是瓷器,中国古人都睡在这种硬枕头上,还有一些是铜、玉、木头做的。睡这种枕头,不冬暖,但夏凉,还能保持飘逸的发型”

  近来中国文化IP“出海”已成热议话题,从#李子柒是不是文化输出#到#庆余年海外圈粉#,不少业内人士表示中国文化IP迎来了“出海”的黄金期。但是中国文化IP“出海”难关重重,而这第一关就是语言关。不合格的翻译,会使国外的观众难以理解剧集内容,更触碰不到中国文化的核心。例如,今年10月同样在国内备受好评的动漫电影《哪吒之魔童降世》,其海外版的台词翻译可谓是让中国网友操碎了心。其海外版将重点词汇“魔丸”翻译成“DemonPill”(恶魔的药片),国外网友们纷纷表示“看不懂”,北美票房更是不到中国的1%。

  此次《庆余年》成功“出海”,深究原因之一是台词翻译“给力”,既保留了中国传统文化的韵味,又能让海外粉丝看懂。而这离不开此次官方翻译的合作伙伴-有道人工翻译团队的努力。凭借着专业化和本土化的母语级译者,有道人工翻译团队与WeTV达成战略合作,帮助《庆余年》突破语言障碍,将中国文化输出海外。

  例如,剧中男主#范闲朝堂斗诗#一口气背诵唐诗三百首这个桥段,虽然惹得网友们捧腹,但对有道人工翻译团队来说却是极大的挑战。杜甫的《登高》、李白的《将进酒》、陈子昂的《登幽州台歌》等中华传统诗词应该如何翻译?最终有道人工翻译交出了一份漂亮的答卷,在YouTube的留言区里,海外网友们也是毫不吝惜对中国出品的夸奖!

揭秘《庆余年》“出海”台词是怎样翻译的

  【图片翻译】tomiwasarumi留言:“每次看到中国戏剧,都激动不已。”

  其中男主范闲一口气背诵数百首诗词,醉酒倒地后表达对权贵的不屑:“我醉欲眠卿且去,去你妈的”这一段最为经典,很多网友表示反复看了很多遍。有道人工翻译团队认为这段台词的经典之处在于:其一,两个“去”巧用了古诗词中的“顶针句”,即前一句结尾的字做后一句开头的字,读起来更顺畅;其二,打破传统文体,前一句为古诗词,后一句为现代口语,非常适合这部“古代剧+现代剧”的设定。但是要成功翻译这段台词需要译者既懂中国传统文化,又深谙外语的使用习惯,最终,有道人工翻译团队将这段台词翻译为“SinceIam drunk and sleepy,you may go…go to hell.”这个翻译因保留了编剧在中文台词上设置的“包袱”而受到好评。

揭秘《庆余年》“出海”台词是怎样翻译的

  图片处中文台词:“我醉欲眠卿且去,去你妈的”

  翻译后英文台词:“SinceIam drunk and sleepy,you may go…go to hell.”

  除了古诗文的翻译亮点外,剧中来自“现代人设”男主的吐槽桥段,也是极为重要的“圈粉点”。但是由于中外文化的差异,直译往往难以让国外观众理解笑点。因此,有道人工翻译团队采用注释的方式来帮助海外观众更好地理解剧情,感受中文的魅力。

揭秘《庆余年》“出海”台词是怎样翻译的

  例如,庆国的“国家财务局” 名为“内库”,“现代人设”的男主立刻吐槽“这名谁起的,如此不雅”。中国观众都懂“内库”是“内裤”的谐音,但是对海外观众而言,难以理解这种发音上的设计,所以有道人工翻译团队的翻译时设置注释“Neiku:Homophone for underwear in Chinese”。在留言区海外网友们说自己“笑到抽筋”,看来是完全理解到了导演铺设的笑点。

揭秘《庆余年》“出海”台词是怎样翻译的

  【图片翻译】JiaunMew留言:“电视剧比小说还逗,笑到抽筋。导演简直了,这是什么神仙选角!”

  其实,有道人工翻译的累计翻译时长已超过100,000分钟,主要剧目播放量突破100亿。此前,该团队还帮助过很多优质国产IP“出海”,例如《三生三世十里桃花》、《知否知否应是绿肥红瘦》、《延禧宫略》等热播国产剧,这些剧集在网友们评选的#文化输出成功的影视剧#榜单上均名列前茅。

  目前,有道人工翻译已经涉及包含英语、日语、韩语、德语、法语、意大利语、葡萄牙语、越南语、泰语、印地语、印尼语等多种语言在内的翻译业务,涉及视频翻译、游戏翻译、政企翻译、网文翻译、漫画翻译等多个领域。

  1. 马云值得慢慢品味的30句经典语录
  2. 6部经典电影60句经典台词,说尽一生事
  3. 扫黑风暴有哪些意味深长的台词 扫黑风暴经典台词句子语录大全
  4. 10句霸气外漏的经典台词 念完血脉喷张
  5. 留下传奇难忘经典
  6. 电影中经典台词仍未过时
  7. 《你的婚礼》台词经典对白句子 《你的婚礼》扎心片段语录
  8. 《明天会好的》台词金句大全 经典台词扎心语录对白盘点
  9. 不仅只有“自寻死路” 盘点伊利丹经典台词
  10. 中国新领导层外交打出“组合拳”经典语录盘点【2】

打赏

取消

感谢您的支持,我们继续努力完善网站!

扫码打赏
扫码打赏,1元、5元、10元...

打开支付宝扫一扫,即可进行扫码打赏哦

相关推荐