德迅网德迅网德迅网

2020考研英语长难句每日一练(1)

The first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years after the 15th and 16th century explorations of North America.

【分析】这是一个复合句。句子主干为The first shiploads crossed the Atlantic.意为:第一批船只穿越了大西洋。Immigrants和bound for the territory都是作为后置定语来修饰shiploads的,所以,把这部分的定语部分一起翻译出来为:第一批载满移民开往这片领土的船只穿越了大西洋。剩下的内容都比较好处理了,which is now the United States是定语从句,修饰territory,more than a hundred years after the 15th and 16th century explorations of North America是时间状语,修饰整个句子的谓语动词。

【点拨】这个句子很重要的是两点:1.找准句子的谓语动词。找准了谓语动词就基本上摸清了句子的主干,在本句中能首先找准谓语动词crossed,并译出句子的主干内容,基本可以拿到1分,剩下的就是处理定语和状语;2.first shiploads的翻译以及其后的一系列定语的翻译方法。First Shiploads 很少会有同学能想到翻译为“第一批”,大多说都会译为“第一艘”,但是这里shipload有复数s,所以,译为“第一艘”肯定是不合理的。另外,shiploads译为“载满...的船只”对于部分同学来说也是比较困难的,这里可以把这个单词拆分为ship和load,而load本身就有“装载”的含义,在加上后面有of immigrants,所以可以进行猜测,这一部分译为“第一批载满移民的船只”。

【译文】在十五到十六世纪北美探索过去的一百多年后,第一批载满移民并且开往如今是美国的这片领土的船只穿越了大西洋。

德迅网 » 2020考研英语长难句每日一练(1)
免责声明:本文由网友提供互联网分享,不代表本网的观点和立场;如有侵权请联系删除。