德迅网德迅网德迅网

日剧经典台词:在学生时代学会角色扮演

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

今天为大家介绍第一集中,拓人在面试时吐露心声的一段经典台词。拓人(三浦春马饰)是一名即将毕业的大学生,每天忙碌于求职面试中。尽管拓人充满自信,但面试结果总是不尽人意。无独有偶,与拓人同年级的大学同学因找工作失败而自信全无,最终选择了自杀来终结自己的生命,这一事件为拓人带来心境上的影响。在第一集的最后部分,拓人终于摆正自己的位置,忠于自己的内心,说出了自己的真实想法。下面就和小编一起来学习这段经典台词吧。

日剧经典台词:在学生时代学会角色扮演(图1)

剧情简介:

大学4年级学生泽田拓人,其父亲是中规模医院的院长,因此父母也期待着拓人能成为医生。但是,随着拓人成绩的变化,父母的这份期待渐渐转向他的弟弟。拓人外型出众,也颇有女人缘,但他却对爱情没有自信,一直避开和别人深交。渐渐地拓人发现自己患上「肌萎缩性脊髓侧索硬化症 (ALS)」,俗称渐冻症。对生存目的茫然无知的拓人在被病魔侵袭,第一次意识到自己的生命即将走到尽头的时候,将会怎样摸索着度过自己残余的人生呢?

日语原文:

泽田拓人:
僕が学生時代に学んだことはを演じることです
小学校、中学校では、
教室で浮かないよう、はじかかないように演じて
家では親の期待に応える子を演じました
親の期待に応えられなくなった高校のころには、
家でも学校でも、したキャラクターを演じるようになりました
まあ、意外とそれが受け入れられて、
拓人はあいうやつだからって、認めてもらえるようになりました
大学に入って、だいぶ演じることからされましたが。
が始まったら、また演じなくちゃいけなくて…
面接の練習して、鏡の前で、何度も何度も練習して…
面接で初めて会った人に数分で判断されて…
不採用っていう押されて…全否定された気分になって…
それが50回も80回も100回も続いたら、
何のために生きてるか?分からなくなって、生きてるのがバカらしくなるんだろうなって…
あっ、何か答えになってなくて、すいません

参考翻译:

泽田拓人:
我在学生时代学到最多的就是角色扮演。
小学和初中的时候,
在教室为了不被排斥学会了伪装。
在家为了不辜负父母的期待尽力迎合。
从无法回应父母期待的高中开始,
不论在家还是在学校,我都开始扮演嬉皮笑脸的角色。
不过,却出乎意料地被接受了。
被认为“拓人就是这样的家伙”。
进入了大学,虽然大部分时候都不用再演戏了,
但一旦开始找工作,又不得不重新戴上面具。
练习面试,对着镜子一次又一次的练习。
面试的时候被素未谋面的人几分钟内做出定论,
打上不录用的标签,觉得自己被全盘否定。
这样的过程反复了50次、80次、100次之后,
我开始迷茫自己的生存价值,觉得生存在这世上毫无意义。
啊,好像偏题了,对不起。


德迅网 » 日剧经典台词:在学生时代学会角色扮演
免责声明:本文来自互联网分享,不代表本网的观点和立场。