德迅网德迅网德迅网

流行语中的社会缩影:100年前的日本是什么样子?

今年11月11日(光…x宝剁手节这天),一部非常经典的日本少女漫画即将登上大荧幕,它就是《はいからさんが通る 前編 ~紅緒、花の17歳~》(国内翻译成《窈窕淑女》)。原作漫画连载于上个世纪70年代,讲述了大正时期(1912年~1926年)日本新女性在动乱时代寻找爱情的故事。

这部充满怀旧气息的作品,其实在标题上就透露了它的时代背景。没错,就是“はいからさん”这个词“出卖”了它的年龄。

はいからさん”是剧中女主角红绪的绰号,意思是“追求时髦的人”(现在一般说成“おしゃれな人”)。该词最早出现在1898年的日本报纸上,“ハイカラ”(源自英语的high collar)用高衣领来形容那些效仿西方时尚的时髦一族,是明治时代到昭和初期(1930年左右)的流行语

当时除了“ハイカラ”以外,还有以下流行语风靡日本全国。从这些词里,我们也可以看出近100年前的日本社会缩影。

人民の名において

以人民的名义

1928年(昭和3)8月27日日本和欧美各国签署了《巴黎非战公约》,其中第一条内容以「人民ノ名ニ於テ厳粛ニ宣言」(以人名的名义严肃宣言)开头,“人民の名において”这句话在普通日本民众间流行起来。之后,“人民(じんみん)”这个词在日语中逐渐衰退,慢慢地被“国民(こくみん)”一词取代。

所以小编在日站搜索“人民の名において”时,只能找到这样的图↓

流行语中的社会缩影:100年前的日本是什么样子?

流行语中的社会缩影:100年前的日本是什么样子?

モガモボ

潮女潮男

モダンガール(时髦女孩)、モダンボーイ(时髦男孩)的缩略语。这两个词无疑是百年“死语”,请不要使用。那么100年后的日本流行什么呢?emmm…大概是「オタク」和「腐女子」吧。

流行语中的社会缩影:100年前的日本是什么样子?

ぼんやりした不安

模糊不清的不安感

这句话出自日本文豪芥川龙之介(1892―1927)的遗书。自然灾害、校园欺凌、就业率低下、自杀率上升、过劳死……过了近100年,日本人的“不安感”依旧没有完全消除。

全国のみなさん

全国的各位

1929年(昭和4年),日本广播电台开始播放ラジオ体操(广播体操),这项新鲜的全民运动让日本人记住了里面的第一句口号“全国のみなさん”。近百年后娱乐变得多样化,还有多少活动是可以全国人民一起做的呢?

男子の本懐

男儿本愿

出自濱口雄幸就任日本首相时说的话。谁能想到“本懐(ほんかい)”这个词几十年后竟然因为一部毁三观的动漫火了↓

流行语中的社会缩影:100年前的日本是什么样子?

《人渣的本愿|クズの本懐 》

エログロナンセンス

德迅网 » 流行语中的社会缩影:100年前的日本是什么样子?
免责声明:本文来自互联网分享,不代表本网的观点和立场。