借用翻译工具,以文言文诠释网络流行语,成为近来不少网友热衷的游戏。比如“土豪我们做朋友吧”被翻译成“富贾可为吾友乎”;“我和我的小伙伴们都惊呆了”被翻译成“我和我庶士伴皆惊愕”等,甚至流行歌曲都可以找到文言文版。软件开发方介绍称,文言文翻译的基本原理,是机器在网上收集海量数据并进行模仿学习。现代文中的一些新词,在古文中没有对应说法的,则通过人工干预的方法实现。比如“亲爱的”一词,翻译工具现在将其翻为“卿卿吾爱”。开发方表示,推出这款翻译工具,一是为了继承和发展传统文化,二是帮助学生学习古文。
点评:给这个好玩又看着“高大上”的翻译工具点赞。不过依照“信达雅”的翻译标准,这款工具当作文字游戏偶尔玩之无妨,学生们还是老老实实地认真上课听讲吧。
cul.sohu.com false 中国新闻网 report 474 借用翻译工具,以文言文诠释网络流行语,成为近来不少网友热衷的游戏。比如“土豪我们做朋友吧”被翻译成“富贾可为吾友乎”;“我和我的小伙伴们都惊呆了”被翻译成“我和
- 1998-2018!他收集了20年中国流行语 你见证过哪些
- 不作死就不会死是啥意思?
- 六大走红网络流行语 给力ungelivable等上榜
- 胡锡进谈“996”现象:既莫上纲上线 也应认真缓解
- 火箭军某部邀请军属参加授衔仪式 共享荣光时刻
- 上海高校“十大流行语”半数以上出自网络
- 流行语折射父母教育焦灼现状(图)
- 南方日报:读懂十大流行语里的中国故事
- 央视春晚曾被指是“网络流行语终结者”
- 2016年10大流行语公布 领头的是…
德迅网 » 网络流行语翻译成文言文 “亲爱的”变“卿卿吾爱”
免责声明:本文来自互联网分享,不代表本网的观点和立场。