原标题:《贾平凹散文选(汉英对照)》 亮相北京图书订货会
《贾平凹散文选(汉英对照)》
发布会现场 主办方供图
1月10日,在2019北京图书订货会开幕当天,由中国翻译协会、陕西省翻译协会支持,陕西师范大学出版总社、西北大学外国语学院主办的“当代文学名著英译丛书启动暨《贾平凹散文选(汉英对照)》新书发布会”在北京中国国际展览中心举行。
中国翻译协会常务副会长王刚毅在致辞中说,中外文化的交流离不开翻译工作者,翻译工作者在翻译中所起的作用不仅仅是桥梁和工具,他们更是文化交流的有机组成部分。他寄望当代文学名著英译丛书为中国文化走向世界,为中国文化和外国文化进一步相互交流,为我们奔向一个更加相互之间理解、更加信赖的世界做出自己的贡献。
“作为出版人,出得好、立得住、传得下,是我们一贯努力方向,打造精品是我社不懈追求的目标。”陕西师范大学出版总社社长刘东风表示,“当代文学名著英译”丛书启动之初,便明确了丛书定位为精品,《贾平凹散文选(汉英对照)》作为此套丛书的第一本,不论是编辑校对还是装帧设计、用纸用料,都寻求最好的呈现,“我们会投入更多,让此套丛书更加完善,将出版服务工作做得更好。”
陕西省翻译协会会长胡宗锋说:“陕派文学作品的翻译,丰富了陕西故事走向世界的形式和载体,让更多人看到了陕西悠久的历史和陕西人的精神内涵,而这项工作的重中之重是翻译,用翻译汇聚起语言的力量,推进陕西故事更好地向世界传播。”西北大学外国语学院院长助理罗宾·吉尔班克表示,他很愿意继续进行陕派作家作品的翻译工作,让这些作品成为中国文化的“资源库”,让更多欧美读者能够通过陕西作家的作品,感受中国文化的独特魅力。
《美文》杂志常务副主编穆涛则表示:“贾平凹的散文细腻悠长、令人寻味,具有哲理意味、极富情致和个性,语言平实、朴素、大气,善用白描手法,刻画人、事、物的方方面面、里里外外。代表着中国文学、中国故事的一种叙事方式。” 记者 职茵
-
相关文章
- 地道英语体会汉英差别 写出纯正英文句子
- 《跨世纪散文经典丛书》纵览百年经典
- 《习近平谈治国理政》第三卷重要概念汉英对照(七)
- 《习近平谈治国理政》第三卷重要概念汉英对照来了!
- 《习近平谈治国理政》第三卷重要概念范畴表述汉英对照(一)
- 广东专家救治在疫情中失去丈夫的武汉英语教师:唤醒生的希望,有
- “共和国功勋”丛书启动仪式暨创作研讨会在京举行
- “新时代中国研究”丛书:立体全面展现新时代中国图景
- 这么多中国好故事,吸引他们来用英语讲
- 《学英语 讲中国故事》丛书南亚版版权输出签约仪式在京举行
德迅网 » 《贾平凹散文选(汉英对照)》亮相北京图书订货会
免责声明:本文由网友提供互联网分享,不代表本网的观点和立场;如有侵权请联系删除。