姐的欢喜姐的欢喜姐的欢喜

【英汉对照】美国大选第二轮辩论:冰与火之歌【下】

  QUESTION: Hi. There are 3.3 million Muslims in the United States, and I’m one of them. You’ve mentioned working with Muslim nations, but with Islamophobia on the rise, how will you help people like me deal with the consequences of being labeled as a threat to the country after the election is over?

  问题:你好,现在美国有330万穆斯林,我是其中之一,你们之前提到了要与穆斯林国家进行合作,但是随着“伊斯兰恐惧症”逐渐升温,请问你们如何帮助那些在大选结束后可能被认为是整个国家威胁的穆斯林们?

  TRUMP: Well, you’re right about Islamophobia, and that’s a shame. But one thing we have to do is we have to make sure that — because there is a problem. I mean, whether we like it or not, and we could be very politically correct, but whether we like it or not, there is a problem. And we have to be sure that Muslims come in and report when they see something going on. When they see hatred going on, they have to report it.

  川普: 关于“伊斯兰恐惧症“,你是对的,这是一个耻辱。但是有一件事是我们必须要明确的—这里面确实有问题。 我是说,不管我们喜欢与否,我们也可以非常政治正确,但是这其中确实有问题。我们必须要确保当穆斯林发现一些正在发生的坏事时,他们必须要报警。

  And she won’t even mention the word and nor will President Obama. He won’t use the term “radical Islamic terrorism.” Now, to solve a problem, you have to be able to state what the problem is or at least say the name. She won’t say the name and President Obama won’t say the name. But the name is there. It’s radical Islamic terror. And before you solve it, you have to say the name.

  希拉里甚至不敢说“激进的伊斯兰恐怖分子”这个单词,奥巴马总统也是如此。现在,在解决问题之前,你要先知道问题出在哪里了,最起码要说出来这个名字。希拉里和奥巴马都不敢说这个名字。但是这个名字就在这里,它就是激进的伊斯兰恐怖主义。在解决为之前,你必须要说出这个名字。

  CLINTON: Well, thank you for asking your question. And I’ve heard this question from a lot of Muslim-Americans across our country, because, unfortunately, there’s been a lot of very divisive, dark things said about Muslims. And even someone like Captain Khan, the young man who sacrificed himself defending our country in the United States Army, has been subject to attack by Donald.

  希拉里:首先,感谢你的问题。这个问题,我已经听很多美国穆斯林说了很多次了,很不幸的是,我们说了很多对穆斯林不好的话。即使像Captain Khan这样的为国家牺牲的年轻人,川普竟然还谴责他。

  I want to say just a couple of things. First, we’ve had Muslims in America since George Washington. And we’ve had many successful Muslims. We just lost a particular well-known one with Muhammad Ali.

  关于这个问题,我要说一些事情。首先,从乔治华盛顿开始,我们的国家就有穆斯林了。我们有很多成功的穆斯林。我们刚刚失去了一个知名的穆斯林,拳王阿里。

  CLINTON: My vision of America is an America where everyone has a place, if you’re willing to work hard, you do your part, you contribute to the community. That’s what America is. That’s what we want America to be for our children and our grandchildren.

  我眼里的美国是:只要大家愿意工作,愿意为(社区)做贡献,在美国的每个人都有你的一席之地。这就是我希望要的美国,希望留给我的孩子以及孙子的美国。

  It’s also important I intend to defeat ISIS, to do so in a coalition with majority Muslim nations. Right now, a lot of those nations are hearing what Donald says and wondering, why should we cooperate with the Americans? And this is a gift to ISIS and the terrorists, violent jihadist terrorists.

  为了打败ISIS,我们需要与穆斯林国家进行合作。但是现在很多这些国家听到了川普的言论,并且开始怀疑,为什么我们要和美国合作? 这就成了送给ISIS,恐怖主义,圣战恐怖分子的一份大礼。

  We are not at war with Islam. So I want a country where citizens like you and your family are just as welcome as anyone else.

  我们并没有与伊斯兰为敌。我希望这个国家随时欢迎像你和你家人一样的穆斯林,美国对每位公民一视同仁。

  Q4:

  Question:This question involves WikiLeaks release of purported excerpts of Secretary Clinton’s paid speeches, in which you, Secretary Clinton, purportedly say you need both a public and private position on certain issues. So, from Virginia asks, is it OK for politicians to be two-faced? Is it acceptable for a politician to have a private stance on issues? Secretary Clinton, your two minutes.

  这个问题涉及到维基解密公开的希拉里的付费演讲,在这个演讲里,您声称对待某些问题时,你持有公共的观点和个人的观点,所以我的问题是,对一个政客来讲,两面派是合理的吗?对一个政客来讲,在一些问题上有私人的立场是可以接受的吗?

  CLINTON: Well, right. As I recall, that was something I said about Abraham Lincoln after having seen the wonderful Steven Spielberg movie called “Lincoln.” It was a master class watching President Lincoln get the Congress to approve the 13th Amendment.

  据我回忆,在看了斯比尔伯格的电影“林肯”后,我对亚伯拉罕·林肯表达了那样的观点。那是一个高级讲习班,大家在看林肯正在让过会通过第十三条宪法修正案。

  And I was making the point that it is hard sometimes to get the Congress to do what you want to do and you have to keep working at it. And, yes, President Lincoln was trying to convince some people, he used some arguments, convincing other people, he used other arguments. That was a great — I thought a great display of presidential leadership.

#p#分页标题#e#

  我当时是要表达,当时让国会通过第十三条宪法修正案是非常难的,你必须要不停地为之努力。 林肯总统当时正在试图说服人民,他用了一些论证来说服其他人,同时他还用了其他的一些论证(当时暗示林肯存在双面性,说服不同的人用了不同的方法)。我认为这是总统伟大的领导力的体现。

  But, you know, let’s talk about what’s really going on here, Martha, because our intelligence community just came out and said in the last few days that the Kremlin, meaning Putin and the Russian government, are directing the attacks, the hacking on American accounts to influence our election. And WikiLeaks is part of that, as are other sites where the Russians hack information.

  但是,让我来谈谈现在真正发生了什么因为我们的情报局告诉我,就在过去的几天里,克里姆宫(普京和俄罗斯ZF)正在进行网络攻击来影响我们的选举。 同时,维基解密和其他一些俄罗斯可以获得机密信息的网站,也是他们中的一份子.

  We have never in the history of our country been in a situation where an adversary, a foreign power, is working so hard to influence the outcome of the election. And believe me, they’re not doing it to get me elected. They’re doing it to try to influence the election for Donald Trump.

  在我们的历史上,我们从来没有出现过这种情况:一个国外的力量和敌对势力,正在如此努力的影响选举的结果。相信我,他们正在努力的阻止我当选。他们这么做是为了帮助川普当选。

  CLINTON: Now, maybe because he has praised Putin, maybe because he says he agrees with a lot of what Putin wants to do, maybe because he wants to do business in Moscow, I don’t know the reasons. But we deserve answers. And we should demand that Donald release all of his tax returns so that people can see what are the entanglements and the financial relationships that he has with the Russians and other foreign powers.

  或许川普表扬了普京们,或许川普说他同意很多普京想做的事情,亦或者因为川普想在墨西哥做生意,我并不知道具体的原因,我们需要真相。同时,我们强烈要求川普公布自己的税单,如此人们就能知道川普和俄罗斯以及其他境外势力是否有复杂的关系,以及是否有财务往来。

  TRUMP: Well, I think I should respond, because — so ridiculous. Look, now she’s blaming — she got caught in a total lie. Now she’s blaming the lie on the late, great Abraham Lincoln. That’s one that I haven’t…

  我认为我要回击,因为这简直是荒谬。看,希拉里现在开始指责起来了,她就是彻头彻尾的骗子。现在她开始把撒谎的原因归咎在伟大的林肯身上。这是个我都不敢惹的人…

  OK, Honest Abe, Honest Abe never lied. That’s the good thing. That’s the big difference between Abraham Lincoln and you. That’s a big, big difference. We’re talking about some difference.

  伟大的林肯从来不撒谎。这个是好事情。这就是林肯和希拉里之间的差别。这是个非常大非常大的差别。我们说的就是这个差别。

  But as far as other elements of what she was saying, I don’t know Putin. I think it would be great if we got along with Russia because we could fight ISIS together, as an example. But I don’t know Putin.

  至于她说的其他事情,我想说的是,我根本不认识普京。我认为如果我们能和俄罗斯修复关系是很好的事情,因为这样我们就能一起打击ISIS了。但是我真的认识普京。

  But I notice, anytime anything wrong happens, they like to say the Russians are — she doesn’t know if it’s the Russians doing the hacking. Maybe there is no hacking. But they always blame Russia. And the reason they blame Russia because they think they’re trying to tarnish me with Russia. I know nothing about Russia. I know — I know about Russia, but I know nothing about the inner workings of Russia. I have no businesses there. I have no loans from Russia.

  但是,我发现一旦任何事情出了差错,他们就喜欢说这是俄罗斯干的,即使希拉里并不知道这是不是俄罗斯进行的网络攻击。或许这压根就没有网络攻击。但是他们总是指责俄罗斯。他们指责俄罗斯是因为他们想诬赖我。我对俄罗斯什么都不知道。我确实知道一些俄罗斯的事情,但是我对俄罗斯一点都不了解。我在那里没有生意,我也没有负债来自于俄罗斯。

  Q5

  QUESTION: My question is, do you believe you can be a devoted president to all the people in the United States?

  主持人:你认为你能做一个全心全意为人民服务的好总统嘛?(这个问题的本质跟下面这个问题一样:你认为你是个好人吗?)

  TRUMP: Absolutely. I mean, she calls our people deplorable, a large group, and irredeemable. I will be a president for all of our people. And I’ll be a president that will turn our inner cities around and will give strength to people and will give economics to people and will bring jobs back.

  川普:当然咯。希拉里说我们美帝的群众好多都是可怜人啊,没法子救啊。(我不同),我要给全美国人当总统,我要扭转局势,我要给大伙力量,让大伙富起来,给大伙工作。

  Because NAFTA, signed by her husband, is perhaps the greatest disaster trade deal in the history of the world. Not in this country. And now she wants to sign TPP, even though she says now she’s for it. She called it the gold standard. And by the way, at the last<debate>, she lied, because it turned out that she did say the gold standard and she said she didn’t say it. They actually said that she lied. OK? And she lied. But she’s lied about a lot of things.

#p#分页标题#e#

  她(希拉里)老公搞了个北美自由贸易协定,这简直是有史以来对打的灾难性贸易协定啊。不仅仅是美国的灾难,还是世界的灾难。现在她又想搞跨太平洋(601099,股吧)伙伴关系协定,虽然目前还只是口头上说说。她把这个叫做金本位。这里顺便说一下,上次辩论时,她撒谎了,她明明就说过金本位这个事情,上次她还狡辩说没有说过。他们都说她撒谎了。她确实撒谎了。她就是个谎话大王。(word川普,真敢说。)

  She’s been talking about it for years. As usual, she talks about it, nothing happens. She doesn’t get it done.

  她都叨叨好多年了。你懂的,她的都是嘴上功夫,没什么实质性的进展。她没有落实。

  Let me tell you, if she’s president of the United States, nothing’s going to happen. It’s just going to be talk.

  我告诉你,要是她当了总统,根本不会有任何事情会被落实。永远只是说说而已。

  CLINTON: Well, 67 percent of the people voted to re-elect me when I ran for my second term, and I was very proud and very humbled by that.

  希拉里:哎哟,67%的人在我第二任竞选时又投了我,我很自豪,受宠若惊。

  I have tried my entire life to do what I can to support children and families. You know, right out of law school, I went to work for the Children’s Defense Fund. And Donald talks a lot about, you know, the 30 years I’ve been in public service. I’m proud of that.

  我这一辈子都在尽可能为小孩妇女提供保障。从法学院毕业之后,我就去了儿童保障基金会工作。川普一直拿我30年的政治生涯说事儿,但我自己是很自豪的。

  And I think when you look at the letters that I get, a lot of people are worried that maybe they wouldn’t have a place in Donald Trump’s America. They write me, and one woman wrote me about her son, Felix. She adopted him from Ethiopia when he was a toddler. He’s 10 years old now. This is the only one country he’s ever known. And he listens to Donald on TV and he said to his mother one day, will he send me back to Ethiopia if he gets elected?

  你看看我收到的那些信,有很多人都担心川普当选之后自己找不到容身之地。有位母亲给我写信,说自己的儿子Felix是很小的时候从埃塞俄比亚领养来的。他现在10岁了,美国是他唯一待过的国家。他听到川普在电视上说的那些话然后跟他妈妈说:“川普当总统后,我是不是就要被送回去埃塞俄比亚?”

  And there’s a lot of fear — in fact, teachers and parents are calling it the Trump effect. Bullying is up. A lot of people are feeling, you know, uneasy. A lot of kids are expressing their concerns.So, first and foremost, I will do everything I can to reach out to everybody.

  大家都人心惶惶啊——其实,很多老师、家长都管这个叫“川普效应”。恃强凌弱的苗头窜起来了。好多人都在担心。连小孩儿都在担心。

  COOPER: Mr. Trump, In 2008, you wrote in one of your books that the most important characteristic of a good leader is discipline. You said, if a leader doesn’t have it, quote, “he or she won’t be one for very long.” Secretary Clinton, does Mr. Trump have the discipline to be a good leader?

  主持人:川普先生,2008年的时候,你在自己的某本书里写道一个好的领导者最重要的品质就是自律。你说如果一个领导者没有自律的品质,那他/她就不可能当很久的领导。国务卿女士,你觉得川普先生有这份自律嘛?

  CLINTON: No.

  希拉里:没有。

  TRUMP: I’m shocked to hear that.

  川普:听你这么说,吓了宝宝一跳。

  Q6

  QUESTION: What would you prioritize as the most important aspect of selecting a Supreme Court justice?

  问题:您认为任命最高法院法官优先看重哪些品质?

  CLINTON: I want to appoint Supreme Court justices who understand the way the world really works, who have real-life experience。

  希拉里:我想选那些能理解世界运行本质的法官,那些有真正的生活经验的人。

  Because I think the current court has gone in the wrong direction. And so I would want to see the Supreme Court reverse Citizens United and get dark, unaccountable money out of our politics. Donald doesn’t agree with that.

  因为我觉得我们现在的法庭已经误入歧途了。所以我希望看到最高法院颠覆公民联合会,把我们政治体制里的大额黑钱洗走。但是川普不同意这一点。

  Now, Donald has put forth the names of some people that he would consider. And among the ones that he has suggested are people who would reverse Roe v. Wade and reverse marriage equality. I think that would be a terrible mistake and would take us backwards.

  川普提到他会考虑的人选,这些人反对罗诉韦德案还有婚姻平等权。这简直是大错特错,我们的社会难道要倒退不可?

  TRUMP: Justice Scalia, great judge, died recently. I am looking to appoint judges very much in the mold of Justice Scalia. I’m looking for judges — and I’ve actually picked 20 of them so that people would see, highly respected, highly thought of, and actually very beautifully reviewed by just about everybody.

  川普:卡利亚大法官前不久去世了。我希望任命跟卡利亚法官处事风格一样的法官——我挑了20个,他们几乎被所有人崇敬,被人看好。

#p#分页标题#e#

  But people that will respect the Constitution of the United States. Also, the Second Amendment, which is totally under siege by people like Hillary Clinton. They’ll respect the Second Amendment and what it stands for, what it represents.

  他们都是尊重《美国宪法》的人。第二修正案现在完全就在被希拉里这样的人不放在眼里。而我选出的来的人对第二宪法所捍卫的,所代表的,表示完全尊重。

  Now, Hillary mentioned something about contributions just so you understand. So I will have in my race more than $100 million put in — of my money, meaning I’m not taking all of this big money from all of these different corporations like she’s doing.

  刚刚希拉里说到付出。我投了1亿到竞选上,都是我自己的钱,这跟她说的那些大公司投的巨款不同。

  So I’ll have more than $100 million invested. Pretty much self-funding money. We’re raising money for the Republican Party, and we’re doing tremendously on the small donations, $61 average or so.

  我投了1亿美金。基本上全是我自己的钱。我为了共和党筹钱,我们的捐款很少,大概6.1亿,但是相比之下我们的成就是巨大的。

  I ask Hillary, why doesn’t — she made $250 million by being in office. She used the power of her office to make a lot of money. Why isn’t she funding, not for $100 million, but why don’t you put $10 million or $20 million or $25 million or $30 million into your own campaign?

  我要问问希拉里,为什么你不捐钱——任职期间,她赚了2.5亿美金。她借团队的力量挣了很多钱。为什么她自己不捐款到竞选团队中去,不说捐1亿,为什么1000万,2000万,2500万,3000万都没有?

  Why aren’t you putting some money in? You have a lot of it. You’ve made a lot of it because of the fact that you’ve been in office. Made a lot of it while you were secretary of state, actually. So why aren’t you putting money into your own campaign? I’m just curious.

  你为啥不砸钱进去?你有这么多钱。你当官期间赚了这么多钱。准确点说是当国务卿的时候。你为啥自己不捐钱给自己的竞选团队。好奇死宝宝了。

  CLINTON: Well…

  希拉里:这……

  The question was about the Supreme Court. And I just want to quickly say, I respect the Second Amendment. But I believe there should be comprehensive background checks。

  问题问的是最高法院。只想说,我最终第二修正案,但是我觉得全面的背景考核也是很重要的。

  Q7

  QUESTION: My question to both of you is, regardless of the current rhetoric, would either of you name one positive thing that you respect in one another?

  问题:这个问题是对你们俩的,让我们抛开这些花言巧语,你们能各自说一个对方身上值得尊重的好品质嘛?(主持人提问的时候全场观众笑场了)

  CLINTON: Well, I certainly will, because I think that’s a very fair and important question. Look, I respect his children. His children are incredibly able and devoted, and I think that says a lot about Donald. I don’t agree with nearly anything else he says or does, but I do respect that. And I think that is something that as a mother and a grandmother is very important to me.

  希拉里:额,当然。这个问题很好。我尊重他的孩子们。他的孩子们都特别能干,尽心尽力,这说明川普是个好爸爸。虽然他说的我一句话都不赞成,但是我尊重他的孩子们。这很重要,我是母亲,也是祖母,这对我来说也很重要。

  RADDATZ: Mr. Trump?

  主持人:川普先生?

  TRUMP: Well, I consider her statement about my children to be a very nice compliment. I don’t know if it was meant to be a compliment, but it is a great — I’m very proud of my children. And they’ve done a wonderful job, and they’ve been wonderful, wonderful kids. So I consider that a compliment.

  川普:额。我觉得她的话对我的孩子来说是不错的赞美。我不知道她本意是不是想赞美我的孩子,anyway这很棒。我为我的娃感到自豪,他们都做得非常棒,他们太棒了,简直完美。所以,我就当那是赞美了。

  I will say this about Hillary. She doesn’t quit. She doesn’t give up. I respect that. I tell it like it is. She’s a fighter. I disagree with much of what she’s fighting for. I do disagree with her judgment in many cases. But she does fight hard, and she doesn’t quit, and she doesn’t give up. And I consider that to be a very good trait.

  要我说希拉里的话,那就是她不退怯,不放弃。我很尊重这点。这点我实话实说。虽然她捍卫的绝大多数东西我都不赞成,但她是个战士。在很多情况下我都不赞成她的判断,但是她十分尽心尽力,从不放弃。我觉得这是很棒的品质。

文章来源:微信公众号港股那点事

(责任编辑:邓益伟 HN006)

姐的欢喜 » 【英汉对照】美国大选第二轮辩论:冰与火之歌【下】
免责声明:本文由网友提供互联网分享,经供参考,不代表本网的观点和立场。