随着互联网的出现,许多人开始热衷线上聊天,随之出现了网络用语。一起来看看俄罗斯流行的网络语言吧。
Интернет-язык – симбиоз письменной и устной речи. Орфографические правила сложны для такого общения. Возникли другие виды интернет-общения, например, мемы или смайлики. Пользователи социальных сетей, особенно молодежь, знают и используют их, ведь такие значки упрощают общение, помогают более доступно и быстро высказать свое мнение. Теперь и на улице можно услышать, как кто-то говорит кек, лол или флуд.
网络用语是书面语和口头语的共生体,拼写规则很难适用于此类交流语言。 还有其他类型的网络交际方式,例如表情包或表情符号。社交网络的用户,特别是年轻人,熟悉并使用它们,因为这些图标简化了交流方式,有助于更容易和更快速地表达终极的看法。现在街上也可以听到有人说“幸灾乐祸笑”,“大笑”或“刷屏”。
Аватар – рисунок или фотография, используемые в качестве изображения пользователя сети.
头像——网络用户用作头像的图片或照片
Анонимус – незарегистрированный или анонимный пользователь.
匿名者——未注册或匿名的用户
Бан, баня – запрет на действия в Сети (например, комментирование, общение).
禁言、拉黑——禁止网络活动(例如评论、交流)
Баян – очень старая и всем известная шутка.
巴扬——很老的笑话,并且所有人都知道
Блогер – человек, ведущий свой блог (сетевой журнал, дневник).
博主——经营自己博客(网络日记)的人
Вики – интернет-энциклопедия Википедия.
维基——维基百科
Гуглить – искать информацию в поисковой системе Google.
谷歌一下——在搜索引擎搜索信息(百度一下?)
ЖЖ – социальная сеть Живой журнал.
网络互动杂志
Игнор – игнорирование пользователя.
屏蔽——屏蔽用户
Кек – злорадный смех, который зачастую не исполнен добра и больше близок к издевательству, насмешкам.
幸灾乐祸笑——幸灾乐祸的笑,往往没有善意,更接近嘲弄、嘲笑。
Лайк – (в переводе с англ. I Like – мне нравится) способ выражения одобрения.
赞——(来自英语的like)表达称赞、认可
Ник – псевдоним, прозвище в социальной сети.
昵称、网名
Оффтоп – сообщение не в тему, применяется по отношению к темам и постам на форумах.
题外话——适用于论坛上的主题和帖子
Рунет – русскоязычная часть Интернета.
俄语网络圈
Тролль – анонимный провокатор в соцсетях.
喷子——社交网站的匿名挑拨者