2019年12月英语四级翻译真题点评试卷一:家庭教育
【翻译原文】
中国家庭十分重视孩子的教育。许多父母认为应该努力工作,确保孩子受到良好的教育。他们不仅非常情愿为孩子的教育投资,而且花很多时间督促他们学习。多数家长希望孩子能上名牌大学。由于改革开放,越来越多的家长能送孩子到国外学习或参加国际交流项目,让其拓宽视野。通过这些努力,他们期望孩子健康成长,为国家的发展和繁荣做出贡献。
【翻译译文】
Chinese families place a great premium on their children’s education. The majority of parents hold that they should work hard to ensure that their children can get a good education. Not only are they willing to invest in children’s education, but also they spend plenty of time urging them to learn. Meanwhile, most of them want their children to go to prestigious universities. Due to the reform and opening up, an increasingly number of parents can send their children to study abroad or participate the international exchange programs to broaden their horizons. Through these efforts, they anticipate that their children can grow up healthily and make contributions to the development and prosperity of our nation.
【翻译解析】
词/词组翻译:
1. 十分重视 place great premium on; pay more attention to;attach great importance to
2. 努力工作 work hard; endeavor to work
3. 名牌大学 a prestigious university; a famous university
4. 改革开放 reform and opening up
5. 国际交流项目 international exchange programs
6. 拓宽视野 broaden one’s horizon
7. 国家的发展和繁荣 the development and prosperity of the nation
句子的翻译:
首先,从时态角度来讲,本文翻译主要采用一般现在时。其次,从句子角度来讲,大家需要注意句间的衔接。再者英文重简洁,所以大家翻译时要注意代词的指代,以避免重复。
1. 许多父母认为应该努力工作,确保孩子受到良好的教育。
◆ 该句后者为前者的目的,所以大家翻译时需要体现出这一目的。
2. 他们不仅非常情愿为孩子的教育投资,而且花很多时间督促他们学习。
◆ 该句中的“不仅......而且......”大家可以采用固定用法“not only......but also......”。Not only放在句首时,需要采用倒装形式。
3. 由于改革开放,越来越多的家长能送孩子到国外学习或参加国际交流项目,让其拓宽视野。通过这些努力,他们期望孩子健康成长,为国家的发展和繁荣做出贡献。
◆ 本句话中,要体现“由于改革开放”和之后家长们行为之间的因果关系,所以要用
-
相关文章
- 饿了么一分钟免单答案
- 2022高考能把选择题答案写在手上或准考证上带出考场估分吗
- 2022高考试卷答案什么时候公布
- 鼻子小没有财运吗?来这篇文章里找找答案
- 几岁可以做生命根基改运,靠谱的答案在这里
- 自己能给死去的婴儿做化解吗,这里给你答案
- 到底怎么开财库以及为什么要开财库 这里有答案
- 婆媳之间矛盾调解不了怎么办,别心急,这里有答案
- 婆婆媳妇互相看不顺眼该怎么办,这个案例就可以明确的告诉你答案
- 婆媳关系合不来怎么办,传统文化当中或许有答案
德迅网 » 2019年12月英语四级答案出炉!最新英语四级选词填空翻译作文真题答案(6)
免责声明:本文由网友提供互联网分享,不代表本网的观点和立场;如有侵权请联系删除。