德迅网德迅网德迅网

《父亲的背影》经典台词:抢劫与谅解

2014年夏季日9剧 (おやじの背中)于7月13日首播。故事由10位著名的编剧,在一集电视剧的长度内完完整整又蜻蜓点水地勾勒出亲子羁绊的模样。故事温馨感人,是今夏不能忽略的一部好作品。

《父亲的背影》经典台词:抢劫与谅解(图1)

第七集中,户川(东出昌大 饰)在便利店打工,遭遇到大岛女士(柴田理惠 饰)抢劫。户川是怎么解决的呢?大岛女士又有怎样的苦衷呢?让我们一起看看吧~

【原音重现】

在线地址:

音频版:

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

戸川さん:いらしゃいませ。はこのままでよろしいでしょうか?どうぞ、こちらへ。よそう...よそう、よそう、こんなこと。

户川:欢迎光临。口香糖不用袋装可以吗?这边请。住手...住手,不要做这种事。

高村さん:呼ぶよ、警察。

高村:我去报警。

戸川さん:警察はいいです。

户川:不用了。

高村さん:だろ?

高村:是抢劫啊?

戸川さん:何もなかった。

户川:什么都没发生。

大島さん:ご...強盗よ!呼びなさいよ。110番。

大岛:是抢劫。快打110。

戸川さん:「ああ!」って言っただけだろ。「ああ!」って。

户川:你不过是叫了几声而已,啊啊啊啊的。

高村さん:だよ?

高村:这可是菜刀啊?

戸川さん:もう、持っていません。

户川:已经不在她手上了。

大島さん:どうして分かんの?

大岛:你怎么知道?

戸川さん:他にもあるんです?

户川:你还有别的吗?

大島さん:ううん。

大岛:没了。

戸川さん:また、やりますか?また、やりますか?

户川:你还会这样做吗?你还会这样做吗?

大島さん:私にはできないって、分かったもの...

大岛:我知道我做不到的...

戸川さん:そう思いました。

户川:我是这么想的。

高村さん:分かった。これは返せないけどな。

高村:知道了。但是这个不能还你。

戸川さん:女の強盗なんて、みたくないんだ。

户川:我不想看到女人抢劫。

高村さん:いいだろう、忘れよう。

高村:没事了吧,忘了吧。

大島さん:虫のいいこと言うようだけど。

大岛:这么说好像很自私。

戸川さん:何?

户川:什么?

大島さん:じゃあ、これで、じゃあ出てっていい?

大岛:那么,我能就这样出去吗?

戸川さん:いいですよね?お客さん。

户川:可以吧?客人。

高村さん:引き止めてもな...

高村:我不会阻止的...

大島さん:ありがとう。ほんとは...猛で飛び出して、自分から逃げたいよ。よ。

大岛:谢谢。其实...我想自己火速飞奔着逃出去。真丢脸。

戸川さん:ただ、金がいるんですよね?3500-3600円なら貸しますよ。それで、どうにかるとは思わないけど。

户川:不过,你需要钱吧?我可以借你三千五百多,虽然靠这些也不能怎么样。

大島さん:いくら何でも、そりゃこっちの話よ、坊や。

大岛:不管怎么说,这也不管你事啊,毛头小子。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

德迅网 » 《父亲的背影》经典台词:抢劫与谅解
免责声明:本文来自互联网分享,不代表本网的观点和立场。