“开小差”,原指“军人脱离队伍私自逃跑(to leave the armed forces without permission and with no intention of returning)”。
“开小差,当逃兵”可以用“desert”,这个单词除了有“沙漠,荒漠”的意思之外,还可以表示“擅离(部队)”。
现在常用来比喻“做事不专心,思想不集中”,英语可以翻译为“lose concentration, be absent-minded”。
例句:
听课时开小差,成绩肯定好不了。
If you fail to follow the teacher’s lecture attentively in class, you will certainly not improve your performance on tests.
刚上课他就开始开小差了。
His mind wandered soon after the class began.
有些士兵在战争中开小差(当逃兵)。
Some soldiers deserted in the combat.
德迅网 » 流行语:“开小差”用英语怎么说?
免责声明:本文来自互联网分享,不代表本网的观点和立场。