姐的欢喜

欢迎光临
皆大欢喜传递正能量

美国2016年总统大选第一场辩论(中英对照)

  总统大选辩论共有三场,26号为首场辩论。辩论举办地在美国长岛的霍夫斯特拉大学。

美国2016年总统大选第一场辩论(中英对照)

  辩手:

  民主党候选人:希拉里·克林顿

  共和党候选人:唐纳德·特朗普

  辩论持续时间:90分钟。共分为六个部分,每部分15分钟时限。

  大选辩论的意义何在?根据Nielson统计有1/3的选民表示辩论会对他们的投票决定产生重大影响,由此可见,距离大选结果尘埃落定还有一个多月,这三场辩论有着“扭转乾坤”的潜力。这无疑为原本就备受关注的2016美国大选添了油加了醋,增加了大选的戏剧性和可看性。

在这个离大选结果只有一个多月的关头,希拉里和特朗普的两扇大门横在仍旧徘徊不定的选民面前,这场辩论就是他们最后的钥匙,让他们自行选择走进哪扇门。

  在这个离大选结果只有一个多月的关头,希拉里和特朗普的两扇大门横在仍旧徘徊不定的选民面前,这场辩论就是他们最后的钥匙,让他们自行选择走进哪扇门。

  废话不多说,我们开门见山,直奔主题,看看双方辩手在六个辩论板块中的表现。

  Round One: Achieving Prosperity/实现富裕.

  这部分讨论的核心是美国的就业现状。

  背景:从下图可见美国的失业率自金融危机以来逐渐回落到5%的水平, 但是收入不均现象仍旧险峻,有一半的美国人生活拮据,靠工资度日。

  Part1:

  主持人:

  “Why are you a better choice than your opponent to create the kinds of jobs that will put more money in the pockets of American workers?”

  “你为什么觉得自己能比竞争对手创造更多的工作机会,以此给美国的工人带去更高的薪水?”

  Hillary:

  “First, we have to build an economy that works for everyone not just for those at the top. That means we need new jobs, good jobs, with rising incomes. I want us to invest in you. I want us to invest in your future. That means jobs in infrastructure, in advanced manufacturing, in innovation, in technology, clean renewable energy and small businesses."

  希拉里:“首先,我们要打造一个为每个人服务的经济体系,而不仅仅是为了顶层人士。这意味这我们需要新的工作机会,好的工作机会,要提高薪水。我希望国家能为个人投资,为个人的未来投资。这意味着我们需要在高端制造业,在技术设施建设,在创新技术领域、再生能源,小型企业中创造更多的就业机会。”

  “We also have to make the economy fairer. That starts with raising the minimum wage and guarantee finally equal pays for women’s work……I also want to see more companies do profit sharing.”

  “我们需要让经济更公平。首先从提高最低工资标准开始,并且保证为女性工作者支付平等薪酬……我还希望有更多的公司愿意跟员工分享公司的利益。”

  希拉里对于美国的工作现状充满希望,态度乐观,希望能缩小贫富差距,在制造业,基础设施建设领域通过科技创新,创造更多就业机会。

  相比之下,特朗普的开堂发言就属于暗黑系。

  Trump:

  “Our jobs are fleeing the country.” “You look at what China is doing to our country in terms of making our product. They are de-valuing their currency and there is nobody in our government to fight them.” “They are using our country as a piggy back to build China.” “We are losing our good jobs. So many of them.”

  特朗普:“我们的工作机会都在流失。”“你看看中国对我们做了什么,他们在生产制造我们的产品。他们在让自己的货币贬值,然而我们的政府没有对抗。”“他们把美国当成驮运工来建设中国”。“我们丢失了太多好的工作机会了。”

  “Under my plan, I’ll be reducing taxes, tremendously, from 35% to 15% for company, small and big businesses.” “We have to renegotiate our trade deals and we have to stop these countries from stealing our companies and jobs.”

  “在我的计划里,我会降低税收,大幅度降低,把所有大小型企业的税收从35%降到15%”。“我们必须重新商定贸易协议,我们必须阻止其它国家把工作机会和公司从我们国家偷走。”

  特朗普“嫌弃”中国、墨西哥等国家“偷走”了美国大量的劳动机会,所以表示自己会通过降低税率来吸引“流失”海外的公司回到母亲怀抱。他认为这样一来国家的就业未来就会美如画。

  希拉里回应特朗普的开堂。她以退为进,首先肯定了贸易和降低税收的重要性,然后将话题拉回自己的论点:fair trade deal(公平贸易),反驳说:

  “The kind of plan that Donald is put forward would trickle down economy all over again. And that would be the most extreme version.” “That is not how we grow the economy. ”

  “唐纳德的计划会让我们的经济再次下滑。他的计划是最激进的做法。”“我们不能以这样的方式发展经济”。

  “I think we come out of it with somewhat different perspectives. I understand that. You know Donald was very fortunate in his life and that’s all to his benefit. He started his business with 14 million dollar borrowed from his father. And he really believes that the more you help wealthy people, the better off will be. I don’t buy that.”

  “我和他的出发点不同。我完全理解。你知道唐纳德十分富裕,他的计划显然是迎合了自己的利益的。他14岁的时候向他的父亲借了1.4亿美金。然后他相信只要为富人服务得更多,我们所有人都会更有钱。我不信这一套。”

  “What I believe is that the more we can do for the middle class, the more we can invest in’ you, your education, your skills, your future, the better we’ll be off and the better we grow.”

  “我只相信,我们为中产阶级做得越多,我们就能够为大家投入更多,投入到个人的教育培养个人的能力,投入到你的未来中去,只有这样我们才能更服务,我们才能发展经济。”

  主持人对特朗普施压,追问:How would you force companies to bring jobs back to U.S.?/你要怎么让公司和工作机会回到美国。

  特朗普反咬希拉里一口:

  “Secretary Clinton? Yes? Is that Ok? I want you to be very happy.”

  “国务卿?对吧?这样叫OK?我希望你不介意。”

  “When she started to talk about this. It was really very recently. She’s been doing this for thirty years and why hasn’t she made the agreement better?”

  “当她谈到这个问题的死后。其实她已经为此(在国务卿的位置上)做了30年,但是为什么贸易协定没有修订得更好呢?”

  针对如何把工作机会吸引回国,特朗普的主要观点是:

  place a substantial tariff on imported goods/对进口货物加重关税。强制性阻止工作机会流失海外。

  Hillary:

  “We are 5% of the world’s population. We have to trade with the other 95%,”

  希拉里:“我们占全球5%的人口,我们必须跟剩下的95%进行贸易。”

  1. “儿童场景英语”麦禾教育:以真实社交场景激发儿童语言学习天赋
  2. 造纸术语中英文对照及解释
  3. 省实附中初三级学生在国际英语大赛中获佳绩
  4. 陕西正研究取消职称英语考试
  5. 上海英语交际“小达人”诞生

打赏

取消

感谢您的支持,我会继续努力完善网站!

扫码打赏
扫码打赏,1元、5元、10元...

打开支付宝扫一扫,即可进行扫码打赏哦

分享给小伙伴们:

评论

说点什么吧
  • 全部评论(0
    还没有评论,快来抢沙发吧!