姐的欢喜

欢迎光临
皆大欢喜传递正能量

习近平主席博鳌亚洲论坛2018年年会开幕式主旨演讲(中英对照全文(3)

Today, the Chinese people can say with great pride that reform and opening-up, China’s second revolution if you like, has not only profoundly changed the country but also greatly influenced the whole world.

“天行有常”,“应之以治则吉”。中国进行改革开放,顺应了中国人民要发展、要创新、要美好生活的历史要求,契合了世界各国人民要发展、要合作、要和平生活的时代潮流。中国改革开放必然成功,也一定能够成功!

An ancient Chinese classic teaches that heaven has its own law and those who embrace it will prosper. China’s reform and opening-up meets its people’s aspiration for development, innovation and a better life. It also meets the global trend toward development, cooperation and peace. As such, China’s reform and opening-up can and will be a great success!

中国40年改革开放给人们提供了许多弥足珍贵的启示,其中最重要的一条就是,一个国家、一个民族要振兴,就必须在历史前进的逻辑中前进、在时代发展的潮流中发展

Four decades of reform and opening-up has given us many valuable inspirations. The most important one is that for any country or nation to achieve rejuvenation, they must follow the logic of history and the trend of the times in their pursuit of progress and development.

女士们、先生们、朋友们!

Ladies and Gentlemen,

Friends,

放眼全球,当今世界正在经历新一轮大发展大变革大调整,人类面临的不稳定不确定因素依然很多。新一轮科技和产业革命给人类社会发展带来新的机遇,也提出前所未有的挑战。一些国家和地区的人民仍然生活在战争和冲突的阴影之下,很多老人、妇女、儿童依然饱受饥饿和贫穷的折磨。气候变化、重大传染性疾病等依然是人类面临的重大挑战。开放还是封闭,前进还是后退,人类面临着新的重大抉择。

The world is undergoing a new round of major development, great change and profound readjustment. Humankind still faces many instabilities and uncertainties. The new round of technological and industrial revolution brings fresh opportunities and presents unprecedented challenges. In some countries and regions, people are still living in the shadow of war and conflict. A great many people, including the old, women and children, are suffering from hunger and poverty. Climate change and major communicable diseases remain formidable challenges. Humanity has a major choice to make between openness and isolation, and between progress and retrogression.

面对复杂变化的世界,人类社会向何处去?亚洲前途在哪里?我认为,回答这些时代之问,我们要不畏浮云遮望眼,善于拨云见日,把握历史规律,认清世界大势

In this complex and changing world, where are we headed and where is the future of Asia? To answer these fundamental questions of our time, we must not let our vision be blocked by floating clouds. Instead, we must dispel the clouds to see the sun, as we say in Chinese, so as to have a keen grasp of the law of history and the trend of the world.

当今世界,和平合作的潮流滚滚向前。和平与发展是世界各国人民的共同心声,冷战思维、零和博弈愈发陈旧落伍,妄自尊大或独善其身只能四处碰壁。只有坚持和平发展、携手合作,才能真正实现共赢、多赢。

We live at a time with an overwhelming trend toward peace and cooperation.In a world aspiring for peace and development, the cold-war and zero-sum mentality looks even more out of place. Putting oneself on a pedestal or trying to immune oneself from adverse developments will get nowhere. Only peaceful development and cooperation can truly bring win-win or all-win results.

当今世界,开放融通的潮流滚滚向前。人类社会发展的历史告诉我们,开放带来进步,封闭必然落后。世界已经成为你中有我、我中有你的地球村,各国经济社会发展日益相互联系、相互影响,推进互联互通、加快融合发展成为促进共同繁荣发展的必然选择。

We live at a time with an overwhelming trend toward openness and connectivity. Human history shows that openness leads to progress while seclusion leaves one behind. The world has become a global village where our interests are intertwined and our economic and social progress interconnected. To promote common prosperity and development in today’s world, we have no choice but to pursue greater connectivity and integrated development.

当今世界,变革创新的潮流滚滚向前。中国的先人们早在2500多年前就认识到:“苟利于民,不必法古;苟周于事,不必循俗”。变革创新是推动人类社会向前发展的根本动力。谁排斥变革,谁拒绝创新,谁就会落后于时代,谁就会被历史淘汰。

We also live at a time with an overwhelming trend toward reform and innovation. A Chinese philosopher recognized as early as over 2,500 years ago that one doesn’t have to follow a beaten path if he wishes to benefit the people and one doesn't have to observe old conventions if he wishes to get things done. Reform and innovation are the fundamental driving force of human progress. Those who reject them will be left behind and assigned to the dustbin of history.

  1. 2019年军队文职人员招聘公共科目笔试题每日一练(4.25)
  2. 2019江苏军队文职人员招聘考试笔试题每日一练(4.24)(2)
  3. 习近平:中巴人民友谊万岁(中英对照)
  4. 李雷和韩梅梅经典台词对白中英文对照盘点 满满的回忆杀
  5. 神奇女侠经典台词对白中英文对照盘点 女超级英雄语出惊人

打赏

取消

感谢您的支持,我会继续努力完善网站!

扫码打赏
扫码打赏,1元、5元、10元...

打开支付宝扫一扫,即可进行扫码打赏哦

分享给小伙伴们:

评论

说点什么吧
  • 全部评论(0
    还没有评论,快来抢沙发吧!