姐的欢喜

欢迎光临
皆大欢喜传递正能量

Full text: Human Rights Record of the United States in 2018(3)

枪击案件持续高发。美国枪支暴力档案室网站发布的数据显示,2018年美国共发生涉枪案件57103件,导致14717人死亡、28172人受伤,其中未成年人死伤3502人。(注3)5月18日,得克萨斯州休斯敦市附近的圣达菲高中发生大规模枪击案,17岁的帕格瑞斯持猎枪和手枪射杀10人,打伤十余人。该校及周边还发现了爆炸装置。(注4)11月8日晚,前海军陆战队员伊恩·大卫·朗闯入加利福尼亚州千橡树市一家酒吧,持枪向人群射击,杀死12人,并致多人受伤。(注5)《赫芬顿邮报》网站12月6日报道,对美国2000年至2016年枪支致死官方数据的分析发现,枪支暴力导致美国人均预期寿命减少近2.5岁,其中非洲裔减少4.14岁。



Gun violence continued to be rampant. According to data from the Gun Violence Archive, the United States reported 57,103 incidents of gun violence, resulting in 14,717 deaths, 28,172 injuries, including casualties of 3,502 juveniles (, data recorded on February 24, 2019). On May 18, in a mass shooting in the Santa Fe High School near Houston, Texas, 17-year-old Dimitrios Pagourtzis killed 10 people and wounded more than 10 others with a shotgun and a pistol. Explosive devices were found inside the school and nearby (, May 19, 2018). On November 8, Marine Corps veteran Ian David Long broke into a bar in Thousand Oaks, California, fatally shooting 12 people and wounding many (, November 9, 2018). The Huffington Post reported on December 6 that gun violence has shortened the life expectancy of Americans by nearly 2.5 years, with shooting driving down the average lifespan of African-Americans by 4.14 years, based on official data on gun deaths between 2000 and 2016.


新闻自由遭受前所未有打击。国际非政府组织“第十九条”网站2018年5月2日报道,美国的新闻报道环境进一步恶化,记者遭到攻击、搜查、逮捕、边境拦截以及被限制发布公共信息等情况时有发生。美国政府不断公开、激烈指责媒体和记者制造“假新闻”,营造一种恐吓和敌意的氛围。该组织执行主任托马斯·休斯指出,近年来美国新闻自由受到的威胁出现了惊人的上升。(注6)《新闻周刊》网站8月16日发表文章指出,美国政府和媒体之间的对立在过去一年中侵蚀了美国的新闻自由。



Press freedom suffered from unprecedented blow. According to a May 2, 2018 report from the international non-governmental organization Article 19, the environment for the press in the United States has further deteriorated, with journalists occasionally being attacked, searched, arrested, intercepted at borders, and restricted from publishing public information. The U.S. government has often publicly and vehemently accused the media and journalists of making "fake news," creating an intimidating and hostile environment. Thomas Huges, executive director of Article 19, pointed out that threats to press freedom in the United States have been climbing alarmingly in recent years (, May 2, 2018). Newsweek published a story on August 16 that the standoff between the U.S. government and media in the past year has eroded the country's press freedom.


记者的合法采访权遭受侵犯。2018年11月7日,为阻止美国有线电视新闻网驻白宫记者的不断追问,白宫工作人员抢夺该名记者的话筒,并取消了该记者的白宫通行证。(注7)《哥伦比亚新闻评论》网站2018年1月19日报道,2017年,美国共逮捕记者34人次,其中9人被控重罪;15名记者的设备被没收,44名记者遭到人身攻击。



The legitimate rights of interviewing by reporters were infringed. On November 7, 2018, to stop White House correspondent from CNN from asking follow-up questions, staff at the White House attempted to take the microphone away from the correspondent and revoked his press pass (uk.reuters.com, November 19, 2018). The Columbia Journalism Review reported on January 19 last year that the United States arrested journalists 34 times in 2017, nine of whom were accused of felony. The equipments of 15 journalists were confiscated, while 44 journalists suffered from personal attacks.


宗教不宽容言论甚嚣尘上。英国《卫报》网站2018年10月22日报道,在2018年美国中期选举中,反穆斯林言论大幅上升。调查显示,针对穆斯林的阴谋论日益进入政治主流,“超过三分之一的候选人声称穆斯林天生暴力或构成迫在眉睫的威胁”,“将近三分之一的候选人呼吁剥夺穆斯林的基本权利或宣称伊斯兰教不是宗教”。



Religious intolerance remarks were on the rise. The Guardian reported on October 22, 2018 that during the 2018 U.S. midterm elections, anti-Muslim rhetoric increased dramatically, with report showing that conspiracy theories targeting Muslims have increasingly entered the political mainstream. "More than a third have claimed that Muslims are inherently violent or pose an imminent threat," the report found, adding that "just under a third of the candidates considered have called for Muslims to be denied basic rights or declared that Islam is not a religion."


网络监控侵犯个人隐私权。美国国家安全局、联邦调查局和中央情报局恣意收集和搜查民众的国际电子邮件、网络电话和聊天记录已经司空见惯。未经授权的“棱镜”项目24小时运行,对电子邮件、脸谱网消息、谷歌聊天、Skype网络通话等进行监听监控。(注8)



Online surveillance by the U.S. government infringed individual privacy. It has become a common practice by the NSA, FBI, and CIA to gather and search through American's international emails, internet calls, and chats without obtaining a warrant. The PRISM program operates around the clock, wiretapping emails, Facebook messages, Google chats, Skype calls and the like without authorization (, August 22, 2018).


  1. 绍兴少儿英语学习联系方式
  2. 绍兴英语学习为您的孩子提供高品质的美国原汁原味课程
  3. 柯桥幼儿英语学习打造真正意义上的美式教育
  4. 腾讯体育“小企鹅跑”接力到广州,腾讯英语君助力亲子陪伴学习
  5. 假期学习“新玩法”,gogokid构建移动化少儿英语学习课堂

打赏

取消

感谢您的支持,我会继续努力完善网站!

扫码打赏
扫码打赏,1元、5元、10元...

打开支付宝扫一扫,即可进行扫码打赏哦

分享给小伙伴们:

评论

说点什么吧
  • 全部评论(0
    还没有评论,快来抢沙发吧!