姐的欢喜

欢迎光临
皆大欢喜传递正能量

Full text: Human Rights Record of the United States in 2018(12)

High occurrence rate of sexual harassment and assault. As reported by National Public Radio on February 21, 2018, an online survey found that 81 percent of women had experienced some form of sexual harassment during their lifetime. It also found that 51 percent had been sexually touched without their permission, and 27 percent said they had survived sexual assault (, February 21, 2018). As reported by Des Moines Register on October 14, 2018, about two-dozen Iowa legislators and staff members were involved in the Anderson case of sexual harassment. Being afraid of losing job or retaliation, the victims had to remain silent for over 10 years. The state government paid a settlement of 1.75 million U.S. dollars. As reported by USA Today on September 26, sexual harassment and assault have become a systemic issue in Hollywood. According to an industry-wide survey, 94 percent of the surveyed women would have experienced some form of harassment or abuse during their career. As reported by Gallup on November 12, a U.S. Centers for Disease Control and Prevention report found that 18.3 percent of women were the victims of rape at some point in their lifetime. The report also found that the percentage of the U.S. women who say they worry about being a victim of sexual assault has edged up to 36 percent, the highest this figure has been since 2011 (news.gallup.com, November 12, 2018).


女性遭受暴力侵犯。美国国家司法研究所的研究显示,超过五分之四的印第安人和阿拉斯加原住民女性在一生中经历过暴力,其中超过一半的女性经历过性暴力。《赫芬顿邮报》网站2018年11月14日报道,国家犯罪信息中心仅2016年就收到5712例有关原住民妇女失踪的案件报告。《洛杉矶时报》网站10月8日报道,2006年至2014年间,美国5000多名女性被现任或前亲密伴侣枪杀。



Women under violent offending. Research by the U.S. National Institute of Justice showed that over four in five American Indian and Alaska Native women have experienced violence in their lifetime, and more than half of them have experienced sexual violence. As reported by Huffington Post on November 14, 2018, 5,712 cases of missing Native women nationwide were reported to the U.S. National Crime Information Center in 2016 alone. As reported by Los Angeles Times on October 8, 2018, between 2006 and 2014, more than 5,000 women were shot and killed by a current or former intimate partner.


男女薪酬差距显著。根据美国人口普查局的数据,美国平均性别工资差距约为19.5%,女性平均收入仅为男性的80.5%。(注41)男女收入实际差距比统计数据还要大。长期来看,女性收入比男性的一半还要略低。在全职工作者中,拥有准学士学位的女性薪酬低于仅拥有高中文凭的男性,拥有硕士学位的女性薪酬低于拥有学士学位的男性。基于性别的工资差距一直在危害女性及其家庭。(注42)



Significant wage gap between men and women. According to date from the U.S. Census Bureau, the average gender pay gap in the United States is around 19.5 percent, and a woman earns only 80.5 percent of the wage a man earns (, August 27, 2018). The gender wage gap was even worse than the statistics. In the long term, women made slightly less than half of men's incoming. Among full-time, year-round workers, women with associate's degrees were paid less than men with just a high school diploma, and women with master's degrees were paid less than men with bachelor's degrees. A gender-based wage gap continues to harm women and their families (, November 28, 2018; , April and September, 2018).


职场歧视普遍存在。《旧金山纪事报》网站2018年12月21日报道,美国职场对孕妇和哺乳期女性的歧视普遍存在。在科学技术领域工作的女性中,有50%的受访者表示在工作中经历过性别歧视。约70%的女性受访者表示,在政界和商界担任高层领导职位的女性太少。(注43)



Prevalent discrimination in workplace. According to a report by San Francisco Chronicle on December 21, 2018, discrimination against pregnant women and new mothers remains widespread in the U.S. workplace. Half of women working in science, technology, engineering or math jobs have experienced gender discrimination in the workplace. About 70 percent of women said that there were too few women in political and business leadership positions (, January 9 and September 20, 2018).


女性对社会地位的不满情绪高涨。盖洛普咨询公司网站2018年1月10日报道,46%的女性受访者对自己的社会地位表示不满或非常不满,这一比例在2008年的调查中为30%。《纽约时报》网站2018年1月20日报道,数百万人参加“2018女性游行”,对现任政府政策表示强烈抗议。



Upsurge of women's discontent sentiment about their social positions. The Gallup website reported on January 10, 2018, that 46 percent of women in the United States said they were very or somewhat dissatisfied with their position in society, up from 30 percent in 2008, when Gallup last asked the question. As reported by The New York Times on January 20, 2018, millions attended the Women's March 2018 to show intense protest against the government's policies.


七、移民悲剧不断上演



VII. Continuous Tragedies for Immigrants


美国政府污蔑和暴力对待移民,不人道的移民政策强制儿童与父母分离,寻求庇护的妇女、儿童惨遭虐待和性侵,儿童死亡事件令人震惊,受到联合国和国际社会严厉谴责。



  1. 绍兴少儿英语学习联系方式
  2. 绍兴英语学习为您的孩子提供高品质的美国原汁原味课程
  3. 柯桥幼儿英语学习打造真正意义上的美式教育
  4. 腾讯体育“小企鹅跑”接力到广州,腾讯英语君助力亲子陪伴学习
  5. 假期学习“新玩法”,gogokid构建移动化少儿英语学习课堂

打赏

取消

感谢您的支持,我会继续努力完善网站!

扫码打赏
扫码打赏,1元、5元、10元...

打开支付宝扫一扫,即可进行扫码打赏哦

分享给小伙伴们:

评论

说点什么吧
  • 全部评论(0
    还没有评论,快来抢沙发吧!