我的政府已经采取了果断的行动来对抗世界上最大的恐怖主义支持国——伊朗——的激进政权。这是一个激进的政权。他们做很坏,很坏的事情。为了确保这个腐败的独裁政权永远不会获得核武器,我让美国退出了灾难性的伊朗核协议。去年秋天,我们对一个国家实施了有史以来最严厉的制裁。
We will not avert our eyes from a regime that chants death to America and threatens genocide against the jewish people. We must never ignore the vile poison of anti-semitism, or those who spread its venomous creed. With one voice, we must confront this hatred anywhere and everywhere it occurs.
我们不会把我们的目光从一个向美国高呼死亡并威胁要对犹太人民进行种族灭绝的政权身上移开。我们决不能忽视反犹太主义的恶毒,或那些散布其恶毒信条的人。我们必须用一种声音在任何地方、每一个地方对付这种仇恨。
Just months ago, 11 jewish-americans were viciously murdered in an anti-semitic attack on the tree of life synagogue in pittsburgh. Swat officer timothy Matson raced into the gunfire and was shot seven times chasing down the killer. And he was very successful. Timothy has just had his 12th surgery and he is going in for many more, but he made the trip to be here with us tonight. Officer Matson, please. Thank you. We are forever grateful. Thank you very much.
就在几个月前,11名犹太裔美国人在匹兹堡一次针对生命之树犹太教堂的反犹太主义袭击中惨遭杀害。特警蒂莫西·马特森(Timothy Matson)冲进炮火中,追杀凶手时被枪击中七次。不过他非常成功地做到了。蒂莫西刚刚接受了他的第12次手术,他要做更多的手术,但是他今晚来这里是为了和我们在一起。马特森警官,请吧……谢谢。谢谢。我们永远心存感激。非常感谢。
Tonight, we are also joined by pittsburgh survivor judah samet. He arrived at the synagogue as the massacre began. But not only did judah narrowly escape death last fall — more than seven decades ago, he narrowly survived the nazi concentration camps. Today is judah’s 81st birthday.
今晚,匹兹堡幸存者犹大·萨米特也将加入我们的行列。枪击屠杀开始时,他来到了犹太教堂。但犹大不仅在去年秋天幸运逃脱死亡——70多年前,他还逃过了纳粹集中营。今天是犹大81岁生日。
Judah says he can still remember the exact moment, nearly 75 years ago, after 10 months in a concentration camp, when he and his family were put on a train, and told they were going to another camp. Suddenly the train screeched to a halt. A soldier appeared. Judah’s family braced for the worst. Then, his father cried out with joy, “it’s the Americans.”
犹大说,他仍然记得大约75年前,在集中营呆了10个月后,他和家人被送上火车,告诉他们要去另一个集中营的确切时刻。火车突然尖声停了下来。一个士兵出现了。犹大的家人已经做好了最坏的打算。然后,他的父亲高兴地喊道:“是美国人!”
Thank you. A second holocaust survivor who is here tonight, joshua kaufman, was a prisoner at dachau. He remembers watching through a hole in the wall of a cattle car as American soldiers rolled in with tanks. “to me,” joshua recalls, “the American soldiers were proof that God exists, and they came down from the sky.” they came down from heaven.
谢谢。另一名大屠杀幸存者约书亚·考夫曼今晚也在这里,他是达豪的一名囚犯。他记得看到美国士兵开着坦克从一辆养牛车的墙上钻了个洞。“对我来说,”约书亚回忆道,“美国士兵证明了上帝的存在,他们从天上掉下来。”他们从天堂而降。
I began this evening by honoring three soldiers who fought on d-day in the second world war. One of them was herman zeitchik. But there is more to herman’s story. A year after he stormed the beaches of normandy, herman was one of those American soldiers who helped liberate dachau.He was one of the Americans who helped rescue joshua from that hell on Earth. Almost 75 years later, herman and joshua are both together in the gallery tonight — seated side-by-side, here in the home of American freedom. Herman and joshua, your presence this evening is very much appreciated. Thank you very much.
今天晚上,我首先向在二战诺曼底登陆中作战的三名士兵致敬。其中之一是赫尔曼·扎伊奇克(Herman Zeitchik)。但赫尔曼的故事中还有更多的内容。在抵达诺曼底海滩一年后,赫尔曼成为帮助解放达豪的美国士兵之一。他是帮助约书亚脱离人间地狱的美国人之一。大约75年后,赫尔曼和约书亚今晚一起坐在旁听席上,并排坐在美国之自由的大本营。赫尔曼和约书亚,非常感谢你们今晚的光临。非常感谢。
Thank you. When American soldiers set out beneath the dark skies over the english channel in the early hours of d-day, 1944, they were just young men of 18 and 19, hurtling on fragile landing craft toward the most momentous battle in the history of war. They did not know if they would survive the hour. They did not know if they would grow old. But they knew that America had to prevail. Their cause was this nation, and generations yet unborn.
谢谢。1944年早些时候,当美国士兵在英吉利海峡的黑暗天空下出发时,他们只是18岁和19岁的年轻人,乘坐脆弱的登陆艇奔向战争史上最重大的战斗。他们不知道自己能否熬过这一小时。他们不知道自己会不会变老。但他们知道美国必须获胜。他们的事业在于这个国家尚未出生的几代人。